Exploring Computer Science Students’ Skill In Translating Technology and Computer Terminologies


  • Faridatun Nida Digital Business Departement, Amikom Purwokerto University, Indonesia
  • Jiang Jiguang Indonesian Literature Department, Zhejiang Yuexiu University, China
  • Sindhy Nur Azizah Digital Business Departement, Amikom Purwokerto University, Indonesia




Computer, Skill, Technology, Terminology, Translation


This research explores the skill of computer-science students in translating technology and computer terminologies. It is a mixture of qualitative and quantitative. The data is collected by a survey. The participants are students of Amikom Purwokerto University. The analysis is executed using the Molina-Albir theory of translation techniques. It is then continued by evaluating the type of equivalency using theory from Kade. The result shows that the students' skill in translation varies. The techniques applied help the students to deliver the meaning from the source text to the target text. Unfortunately, only a half of the whole data reaches the total equivalence because of its changes in the form. Hence, the finding confirms that background knowledge of the participants in technology and computer science is provenly helpful to deliver and interpret the meaning. It also arisen an assumption that the combination of their knowledge and linguistics considerably can help the students in establishing the equivalency. Therefore, it is expected that the findings of the research give the novelty to the translation studies and also for the lecture in giving the lesson and activity for English and translation class because it is beneficial and gives contribution to solve the-real-world challenges.


Albir, L. M., & Hurtado, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII(4). https://doi.org/10.7202/008033ar

Anjani, A. R., Saputri, S. W., & Qona’atun, A. (2021). A Translation Equivalence Analysis of Abstract Translation in Faculty of Computer Science University of Banten Jaya 2019. Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL), 4(1). https://doi.org/10.47080/jeltl.v4i1.1224

Awang, R., & Salman, G. (2017). Translation and Arabicization Methods of English Scientific and Technical Terms into Arabic. Arab World English Journal For Translation and Literary Studies, 1(2). https://doi.org/10.24093/awejtls/vol1no2.8

Bobrova, N., Lebedev, A., Tsybina, L., & Pinkovetskaia, I. (2021). The Issue of the Information Technology and Technical Terminology Translatability from English into Russian: The Typology and the Nominative Density Levels. Revista de La Universidad Del Zulia, 12(32). https://doi.org/10.46925//rdluz.32.29

Borodina, M., Golubeva, T. I., Korotaeva, I. E., Shumakova, S. Y., Bessonova, T. V., & Zharov, A. N. (2021). Impact of the Google Translate Machine Translation System on the Quality of Training Student Translators. Webology, 18(Special Issue). https://doi.org/10.14704/WEB/V18SI05/WEB18214

Christy, L. Y. (2016). Translation Techniques Analysis of English – Indonesian Manual Book of Smartfren Andromax. Proceeding of 1st International Conference on The Teaching of English and Literature, 1(1), 80. http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/26562

Doherty, S. (2016). The Impact of Translation Technologies on the Process and Product of Translation. International Journal of Communication, 10. https://www.mendeley.com/catalogue/871c002f-0c87-385d-b295-e1f0a4270c81

Febryanto, M., Sulyaningsih, I., & Zhafirah, A. A. (2021). Analysis of Translation Techniques and Quality of Translated Terms of Mechanical Engineering in Accredited National Journals. PROJECT (Professional Journal of English Education), 4(1). https://doi.org/10.22460/project.v4i1.p116-125

García, V. H. (2021). Challenges of translating the terms and conditions of social networks: English-Spanish contrastive legal and terminological analysis based on corpus. Hikma, 20(1). https://doi.org/10.21071/HIKMA.V20I1.12938

Hadithya, O. (2014). Translation Procedures Used in Translating Computer Terms from English into Bahasa Indonesia. Vivid: Journal of Language and Literature, 3(2). http://jurnalvivid.fib.unand.ac.id/index.php/vivid/article/view/15

Handayani, D., & Hiswara, A. (2019). Kamus Istilah Ilmu Komputer dengan Algoritma Boyer Moore Berbasis Web. Jurnal Informatika, 19(2). https://doi.org/10.30873/ji.v19i2.1519

Hassan, S. S. (2017). Translating technical terms into Arabic: Microsoft Terminology Collection (English-Arabic) as an example. Translation and Interpreting, 9(2). https://doi.org/10.12807/ti.109202.2017.a05

Ho, S. S., Holloway, A., & Stenhouse, R. (2019). Analytic Methods’ Considerations for the Translation of Sensitive Qualitative Data From Mandarin Into English. International Journal of Qualitative Methods, 18. https://doi.org/10.1177/1609406919868354

Hosseinimanesh, L., & Dastjerdi, H. V. (2013). Technical Translation: A Study of Interference in Three Persian Translations of “Software Engineering.” Journal of Language Teaching and Research, 4(1). https://doi.org/10.4304/jltr.4.1.156-163

Hrushko, S. (2020). Models of Translation Equivalence in Machine Translation: Pragmatic Aspect. Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University Named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences, 2020(30). https://doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-4

Kameneva, N. (2019). Analysis of lexical features of the Russian and english languages in the sphere of information technologies. Russian Journal of Linguistics, 23(1). https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-1-185-199

Kruhlij, O., & Chernyak, O. (2021). The Main Features of Terms Translation From English into Ukrainian (on the Example of Nuclear Power Industry). Naukovì Zapiski Nacìonalʹnogo Unìversitetu «Ostrozʹka Akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ», 1(12(80)). https://doi.org/10.25264/2519-2558-2021-12(80)-93-95

Kushlyk, O., & Smienova, L. (2022). Term-forming Capabilities of the Ukrainian Equivalents of Original Computer Verb Terms. Wisdom, 21(1). https://doi.org/10.24234/wisdom.v21i1.620

Kustanti, W. T., & Agoes, F. (2017). An Analysis of the Translation of Procedure Text in Android, IOS, Windows Operating Systems Mobile Phones’ Manual Books. Jurnal Bahasa Inggris Terapan, 3(1). https://doi.org/10.35313/jbit.v3i1.1279

Kyvliuk, V. (2017). Translation Model of English Computer Terms into Ukrainian Language. The Educational Discourse: A Collection of Scientific Papers, 1. https://doi.org/10.33930/ed.2017.5007.1-12

Luong, V. N. (2016). Equivalence in the Vietnamese Translation of Shakespeare’s Romeo and Juliet. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(1). https://www.researchgate.net/publication/308765794_Equivalence_in_the_Vietnamese_Translation_of_Shakespeare’s_Romeo_and_Juliet

Mityagina, V., & Volkova, I. (2019). Localization in translation theory and practice: historical and cultural view (the case of fiction adaptation). SHS Web of Conferences, 69. https://doi.org/10.1051/shsconf/20196900129

Mudawe, N., & Mudawe, O. (2019). Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 7(3). https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74

Nida, F. (2021). A Psycholinguistics Analysis: How do ESL Learners in Higher Education Write Paragraphs? Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, Dan Budaya, 11(2), 217–236. https://doi.org/10.26714/lensa.11.2.2021.217-236

Nur, M. (2019). Istilah Teknis dan Permasalahannya dalam Penerjemahan. MABASAN, 5(1). https://doi.org/10.26499/mab.v5i1.200

Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1). https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6

Pickford, C. E., Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1960). Stylistique comparee du francais et de l’anglais: methode de traduction. The Modern Language Review, 55(1). https://doi.org/10.2307/3720365

Pym, A. (2017). Exploring Translation Theories. In Exploring Translation Theories. https://doi.org/10.4324/9781315857633

Ravina, E. A. (2022). Lexical Analysis of Computer Studies Terms Translation from English to Filipino Language. Journal of Humanities, Arts and Social Science, 6(1). https://doi.org/10.26855/jhass.2022.01.012

Ray, F. (2017). Istilah Teknologi Informasi Bahasa Arab dan Padanannya dalam Kamus Al-’Asri [Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah]. https://repository.uinjkt.ac.id/dspace/handle/123456789/37041

Saptaningsih, N. (2018). Analysis on the Translation of Technical Terms in Disaster Management: A Case Study in News Translation by Novice Translators. Surakarta English and Literature Journal, 1(1). https://doi.org/10.52429/selju.v1i1.206

Sari, F. K. (2009). An Analysis of Translation Procedures of Translating Computer Term in Andrew S. Tanenbaum 3rd Computer Networks into Bahasa Indonesia. https://silo.tips/download/an-analysis-of-translation-procedures-of-translating-computer-term-in-andrew-s-t

Schäffner, C. (2003). In Search of Regularities. The Translator, 9(1), 125–131. https://doi.org/10.1080/13556509.2003.10799148

Sharififar, M., & Rahimi, M. Z. (2021). Translation Evaluation in Educational Settings for Training Purposes. https://www.researchgate.net/publication/337474930_Translation_Evaluation_in_Educational_Settings_for_Training_Purposes

Sianturi, H. (2013). A Translation Analysis of Tourism Terms from Indonesian into English. Passage, 1(3), 86–93. https://ejournal.upi.edu/index.php/psg/article/view/901/pdf

Taghizadeh, M., & Azizi, M. (2017). Exploring Computer-Aided Translation Competences of Some Iranian Translators. International Journal of English Language & Translation Studies, 5(1). https://www.researchgate.net/publication/320212519_Exploring_Computer-Aided_Translation_Competences_of_Some_Iranian_Translators

Tsvirkun, O. v. (2022). Terms and Definitions. Is it Always Difficult to Translate? Epidemiology and Vaccinal Prevention, 21(1). https://doi.org/10.31631/2073-3046-2022-21-1-56-60

Umamaheshwari, J. (2017). Techniques and Method ’ s of Translation. IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS). https://www.semanticscholar.org/paper/Techniques-and-Method-%27-s-of-Translation-Umamaheshwari/8962e3ff36745e0eb2dbb36079a2956d2ba4fb51

Vozna, M., & Antonyuk, N. (2021). Equivalence in Ukrainian-English translation of institutional academic terminology. SHS Web of Conferences, 105. https://doi.org/10.1051/shsconf/202110503002

Yinhua, X. (2011). Equivalence in Translation: Features and Necessity. International Journal of Humanities and Social Science, 1(10). http://ijhssnet.com/journals/Vol_1_No_11_Special_Issue_August_2011/19.pdf

Zamora, R. E. M. (2015). Sobre tradução e terminologia das ciências sociais e humanas: Quando a cultura encontra a "cultura. Mutatis Mutandis, 8(2). https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/download/24152/20688/97307

Zhu, F. (2020). Study of the Chinese-English Translation of Computer Network Terms. Advances in Intelligent Systems and Computing, 928. https://doi.org/10.1007/978-3-030-15235-2_45




How to Cite

Nida, F. ., Jiguang, J. ., & Azizah, S. N. . (2023). Exploring Computer Science Students’ Skill In Translating Technology and Computer Terminologies. JEELS (Journal of English Education and Linguistics Studies), 10(1), 77–95. https://doi.org/10.30762/jeels.v10i1.852